学习方法

[名师答疑]英语逆向学习法(2)

  • 日期:2011-10-13 09:19
  • 来源: 小升初
  • 浏览:
  • 字体:[ ]

  对于英语程度不高的初学者来说,为了真正提高自己的英语,应该主动地多听写与自己专业无关的英语录音,而且要一词不漏的全部听写出来。在一定的阶段上这样做可以大大提高根据发音从词典里找生词和直接从英语本身去理解文章内容的本领,其效果比听与自己专业有关的英语录音要好得多。
  学习与自己专业无关的英语内容非常有助于扩大英语的知识面和词汇量。无论是阅读还是口头与国外进行技术交流,涉及到的英语绝不会局限在一个仅仅与自己专业有关的很窄的范围内,往往要用到一些别的类别的词汇或者一个词的其他的释义。日常生活交谈,涉及的知识面和词汇量就更广更多了。在与外国人进行日常会话过程中,你一定会体会到“词到用时方恨少”。只有在平时的长期听写过程中不局限于只学习与自己专业有关的英语知识,而是广开“听路”,兼收并蓄地去学各行各业的英语单词,一个词一个词去学去记,才有可能在会话时下意识的从嘴里说出所要说的话来。
    
  (3)搞理工的人要听写文科方面的录音,搞文科的人要听写理工方面的录音。在学习英语过程中要防止狭窄的实用观点,学习的时候不要老是问与自己的专业结合得紧不紧,学了有没有用。如果不紧,就认为学了用处不大,就不想学。其实正是那些与自己的专业结合得不紧的英语课文对于提高水平才更有作用。这就是“逆向”学习的好处。而且在实际使用中也不可能把所用的英语限制在一个很小的范围内。
  
  (4)英语水平提高到一定程度以后练习从汉语译文译回英语。在英语水平提高到一定程度以后,可以练习着把一些慢速英语的汉语译文“逆向”译回英语去。当你“顺向”听写这些的英语录音时,可能觉得文章写得很通俗易懂,所有的单词和语法也都明白,没有什么深奥的。但当你练习着从汉语“逆向”译回英语时,除非你已经把课文背下来了,否则一定会有不知从何下手的感觉。或苦思苦想找不到合适的词和合适的语法而泽不出来。或虽然译出来了,但自己也很不满意等。然后再与原文对照,看看它是用的什么词和语法,自己在什么地方卡住了译不出来,译得不好等。通过这样的“逆向学习”和对比,一定会有很大的收获,同时也会感到慢速英语还是很有学头的,一些看起来很普通的常用词还是很有表达能力的,关键问题是能否熟练地掌握和运用它们。
    
  逆向法是一种“以迂为直”的学习方法。也许刚开始逆向学习时,由于困难比较多,短期的实时收效可能不如“正向学习”来得“立竿见影”,但它可以收到“正向学习”所达不到的效果。

    逆向法的具体做法——“听、写、说、背、想”
  
  英语水平不高的初学者听英语录音,没有文字材料做依托,困难很多,需要经过“听、写、说、背、想”五个步骤,逐词逐条抠才能真正听懂。具体做法如下:
    
  1、“听”与“写”
  
  先把某一条录音内容从头到尾听几遍,听不懂也要硬着头皮听。先听懂其大意,分出段落和句子,然后再以一句话为单位反复地听。搞清楚一个句子由几个词组成,每个词在句子中起什么作用,主、谓、宾语都是哪些词等。每听一遍就把听懂的词一个一个按照顺序写在纸上,排列成句子,听不懂的词就先空着。对于英语听力比较低的人来说,刚起步时听不懂的地方实在太多了,有时恐怕连自己也说不清到底有多少处听不懂。在这种情况下,只有把听懂了的词写出来,才能搞清楚到底有多少处听不懂。
  
  对于碰到的生词,一定要听到能模仿录音正确地念出来,准确地抓住各个音节的发音为止。因为只有准确地把各个音节的发音抓住了,读出来了,才有可能根据语法和语音知识试拼出一些词,到词典里查找。由于正确答案往往需要反复多次才能找到,所以听写时要“写一行,空两行”,留下充分的反复修改的余地。为了纠正不正确的拼写,“写”的时候稍着疑问就要查词典,并用色笔标出生词和错误的拼写。

关于我们 广告合作 版权声明意见建议 RSS订阅 TAG标签网站地图

COPYRIGHT 2009 - 2020 自学习网

本站部分内容摘自网络,若您的文章不愿被本站摘录,请及时通知我们。