【一】
这几天,有个关于“将进酒”的“将”读音的帖子火爆了朋友圈。
教材中注音为“qiāng”,但倪志云教授认为读“jiāng”即可,且得到蒋维崧先生首肯(参见“向蒋维崧先生求证‘将进酒’读音)。
此文一出,就有很多学者出来反对,坚持认为读“qiāng”才对,意为“敬请进酒”,并以朱东润先生的《古代文学作品选》的注音为证。
到底是读“qiāng”还是读“jiāng”,还真是个问题!
其实,这也不是什么大问题。辞典总会欺软怕硬。正如“阿房宫”原来读作“俄庞宫”,后来改做“啊芳宫”一样,如果多数人都读成某个音,那么辞典也就要随大流了。
特别是那些知名演员,在中央电视台朗诵晚会上,大声读n遍“jiang进酒”,那辞典就会注音“jiang”;如果高声读n+1遍“qiang进酒”,那辞典上也就注音“jiang”了。
没办法,语音就是这样,讲究个“约定俗成”。
【二】
这些年,有那么一些字,原来被标注为错的读音,因为大家都那么读,辞典也只好将错就错,让原本做小三的错音逆袭上位,“扶正”为正确读音。
下面就为你列出那些幸运上位的“小三”们:
1.呆板
原配读音:ái bǎn
逆袭小三:dāi bǎn
2.便秘
原配读音:biàn bì
逆袭小三:biàn mì
3.说服
原配读音:shuì fú
逆袭小三:shuō fú
4.确凿
原配读音:què zuò
逆袭小三:què záo
5.铁骑
原配读音:tiě jì
逆袭小三:tiě qí
6.箪食壶浆
原配读音:dān sì hú jiāng
逆袭小三:dān shí hú jiāng
7.荨麻疹
原配读音:qián má zhěn
逆袭小三:xún má zhěn
8.戛纳电影节
原配读音:jiá nà
逆袭小三:gā nà
9.二流子
原配读音:èr liú zi
逆袭小三:èr liū zi
10.枇杷
原配读音:pí pá
逆袭小三:pí pɑ
【三】
因为有各地方言“添乱”,汉语读音本来就很复杂,再加上音调,更增添了变化。所以,读错几个音也不必害羞,老郑就常常读错音调。如果因为你读错了,大家都跟着错,那最后辞典也只能将错就错,以你的音为准了——这才是本事!
记得以前有位朋友姓“乐”,有人称其“勒兄”,有人称其“药兄”,有人称其“月兄”,弄得我不敢随便称呼他,笑话他说:“你咋姓这样的姓?连辞典都分不清你姓啥?”
后来一位名人,在接受电视台采访时,把“知者乐水,仁者乐山”中的“药”读成“勒”,我一点也不敢笑话他,因为他是名人,这么一读,过几年辞典也就跟着改了。
不过,我还是盼望有些字不要随便改,比如前不久看古装片,有一位大元帅说:“我再拨给你五百石粮食!”这里的“石”是计量单位,该读作“担”音,可大元帅却说读作“时”,我就觉得那些粮食不能吃。不知道第六版现代汉语辞典改成“时”了没有。
有些古音,为了区别意义才有了不同读音,比如“遗”,作“留下”讲读“yí”,作“送给”讲读“weì”(上面的“铁骑”也是如此),这样的音,还是留着好。
可能有的同学会问,这样的字如果在高考中出现,会不会把我们搞晕?这一点请放心,据说,命题的专家们因为自己发音不准,一般不会选取这些还带有争议的字来考你。
推荐内容
学习方法